A Qantas Airways plane has managed to land safely in Australia on a single engine Wednesday after it issued a mayday call while flying over the Pacific Ocean.

周三,澳航(Qantas Airways)一架飛機在飛越太平洋時發出求救信號,僅靠一個引擎就成功在澳大利亞安全著陸

Qantas Flight 144, a Boeing 737-838 carrying 145 passengers, "experienced an issue" with one of its two engines when it was an hour away from Sydney, the airline said in a statement to The Associated Press. The plane had departed from Auckland, New Zealand.

澳航(qantas) 144號航班是一架載有145名乘客的波音737-838客機,該公司在發給美聯社(the Associated Press)的一份聲明中表示,在距離悉尼還有一小時(路程)的時候,兩個引擎中的一個“出現了問題”。這架飛機是從新西蘭奧克蘭起飛的。

"Thank God we are here. We thank the captain profusely for his professionalism. Thank the Lord," a passenger told reporters that had gathered at Sydney Airport following the plane’s arrival.

“感謝上帝,我們還在這里。我們非常感謝機長的專業精神。感謝上帝,” 飛機抵達后,一名乘客對聚集在悉尼機場的記者說。

One passenger reported hearing a "bang" mid-air before the plane landed.

一名乘客報告說,飛機降落前,在空中聽到“砰”的一聲。


A Qantas jet is parked on the tarmac next to firetrucks at Sydney International Airport after making an emergency landing in Sydney, on Wednesday, Jan. 18. (Jeremy Ng/AAP Image via AP / AP Images)

1月18日周三,澳洲航空的一架飛機在悉尼國際機場緊急降落后,停在消防車旁邊的停機坪上。
原創翻譯:龍騰網 http://www.minocquamortgage.com 轉載請注明出處


"We didn’t realize it was actually the whole engine had gone, we just heard a bang and that was it," she said.

“我們沒有意識到實際上整個引擎都壞了,我們只聽到“砰”一聲巨響,就這樣,”她說。

Qantas said the pilot shut down the troubled engine, but did not specify the problem.

澳航(qantas)表示,飛行員關閉了有問題的引擎,但沒有具體說明是什么問題。
原創翻譯:龍騰網 http://www.minocquamortgage.com 轉載請注明出處


The mayday call that came from the plane, which is issued when a flight is in grave and imminent danger and needs immediate assistance, was downgraded to a PAN-PAN -- possible assistance needed -- before the flight landed, the Associated Press reported.

據美聯社(Associated Press)報道,飛機發出的求救信號在飛機著陸前被降級為PAN-PAN——可能需要援助。該信號是在航班處于嚴重和迫在眉睫的危險中,需要立即援助時發出的。
【“Pan-pan, Pan-pan, Pan-pan”,表示比"Mayday, mayday, mayday"低一級別的緊急情況。Mayday是可能有墜機或者飛機完全失控危險的極端緊急情況(最高級別)。Pan-pan是指暫時還好(其實一點也不好…),情況雖然危險,但還可控。以上兩者都是法語?!癕ayday”:原為“救我”的法語“m'aider”,以英語發音變成了“Mayday”;"Pan-pan"是法文panne,故障的意思?!?


Passengers embrace their loved ones after getting off Qantas Flight 144 following its arrival in Sydney, Australia. (APTN/AuBC / AP Images)

抵達澳大利亞悉尼的澳航144航班,下飛機后,乘客們擁抱他們的親人。

?"While inflight engine shutdowns are rare, and would naturally be concerning for passengers, our pilots are trained to manage them safely and aircraft are designed to fly for an extended period on one engine," Qantas said.

澳航表示:“雖然飛行中引擎關閉的情況很少見,當然也會引起乘客的擔憂,但我們的飛行員接受過安全管理這些故障的培訓,而且飛機的設計是為了長時間使用一個引擎飛行?!?

Other passengers described their experience of the engine malfunction as a "slight shudder" and "bumpy-like turbulence."

其他乘客將他們對引擎故障的體驗描述為“輕微的顫抖”和“顛簸般的亂流”。


Qantas Flight 144 is seen landing in Sydney, Australia on Wednesday, Jan. 18 following the engine malfunction. (Reuters / Reuters Photos)

1月18日周三,澳航144航班在發動機故障后降落在澳大利亞悉尼。

Sydney Airport said emergency crews were put on standby as a precaution, including firefighters, ambulances and police.

悉尼機場表示,作為預防措施,緊急救援人員處于待命狀態,包括消防員、救護車和警察。

FOX Business has reached out to Qantas Airlines and Boeing for further comment.

??怂股虡I頻道(fox Business)聯系了澳航(Qantas Airlines)和波音(Boeing),尋求進一步說明。